No exact translation found for سجل الوقائع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic سجل الوقائع

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • À l'époque, l'auteur n'avait pas davantage soulevé la question de l'insuffisance du dossier devant les tribunaux.
    كما أنه لم يطعن آنذاك في كفاية سجل الوقائع المعروضة أمام المحاكم.
  • Les tribunaux nationaux ont correctement évalué les faits et les principes de droit applicables quand ils ont rejeté les allégations de partialité.
    وقد أولت المحاكم المحلية العناية الواجبة للسجل الوقائعي والمبادئ القانونية المنطبقة عند رفض ادعاءات التحيز التي أوردها صاحب البلاغ.
  • La Cour avait conclu: «Il n'y a rien dans ce dossier qui laisse à penser que ses convictions politiques aient nui à la titularisation de l'auteur à la faculté d'économie».
    وخلصت المحكمة إلى أنه "ليس في سجل الوقائع ما يشير إلى أن معتقداته السياسية حالت دون النظر في ترقيته في كلية الاقتصاد".
  • Dans le passé, les auto-évaluations des agents d'exécution étaient parfois complétées par une évaluation réalisée par une partie extérieure, généralement un consultant expérimenté dans ce domaine.
    ومن سجل الوقائع الماضية، كانت التقييمات الذاتية التي اضطلعت بها الكيانات المنفذة تستكمل في بعض المناسبات بتقييم يضطلع به طرف ما خارجي، بشكل عام مستشار متمرس في شؤون التقييم.
  • Le Comité relève toutefois que la cour d'appel, estimant que les convictions de l'auteur ne sont pas assimilables à une «croyance» protégée, est parvenue à la conclusion que, même en examinant la question sous l'angle le plus favorable à l'auteur, aucun élément du dossier ne laisse penser que c'est en raison de ses convictions politiques que celui-ci n'a pas été promu au sein du Département d'économie.
    ولكن اللجنة تلاحظ أن محكمة الاستئناف، بعد أن توصلت إلى أن آراء صاحب البلاغ لا ترقى إلى مستوى "عقيدة" محمية، مضت في استنتاجها بأنه حتى لو تمّ فحص القضية من أكثر الجوانب محاباةً لصاحب البلاغ، فليس في سجل الوقائع ما يثبت أن معتقداته السياسية هي التي حالت دون النظر في ترقيته في كلية الاقتصاد.
  • Durant ces rencontres, les membres du secrétariat et les experts-conseils ont examiné des échantillons des documents utilisés par l'Iran pour établir sa réclamation, notamment des registres contemporains des faits tels que livres de comptes et factures.
    وخلال الاجتماعات، استعرض أعضاء الأمانة والخبراء الاستشاريون للفريق عينات من الوثائق التي استندت إليها إيران لتجهيز مطالبتها، بما فيها السجلات المتزامنة مع الوقائع مثل دفاتر الدفع والفواتير.
  • Aux termes de l'article 37 du Code civil, les directeurs des établissements concernés, tels qu'hôpitaux, prisons, centres de quarantaine, etc., ont l'obligation de transmettre à l'officier de l'état civil le certificat de naissance de tout enfant venant à y naître. Ils ne sont pas tenus de faire authentifier le certificat par le chef du village ou du quartier, mais doivent établir des registres spéciaux.
    كما أوجبت المادة 37 من نفس القانون أن يقوم مدراء المؤسسات ذات العلاقة مثل المستشفيات والسجون والمحاجر وغيرها بإرسال شهادات الولادة الواقعة في مؤسساتهم إلى أمين السجل المدني دون الحاجة إلى تصديق من المختار، وعليهم أن يمسكوا سجلات خاصة لتدوين هذه الوقائع.